Aucune traduction exact pour تجربة رائدة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe تجربة رائدة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Dans cette optique, on a mené, avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies, une expérience pilote bénévole visant à réduire le chômage des jeunes et la dégradation des sols.
    وفي هذا الصدد، كانت هناك تجربة رائدة طوعية للحدّ من بطالة الشباب وتدهور الأراضي أُعِدّت بمساعدة الأمم المتحدة.
  • Nous réalisons un travail de pionnier pour garantir que la prochaine génération sera formée selon les principes de démocratie et de liberté d'expression et que les problèmes relatifs aux enfants seront débattus ouvertement et librement.
    وتعد تجربة برلمان الأطفال في اليمن تجربة رائدة في المنطقة، وتسهم في بناء جيل جديد يتربى على الديمقراطية وحرية التعبير.
  • Le PNUD et le FNUAP mènent actuellement, à titre pilote, une expérience d'accès réciproque aux réseaux intranet faisant appel à une méthode qui sera étendue au système des Nations Unies dans son ensemble.
    ويجري البرنامج والصندوق تجربة رائدة تتمثل في دخول كل منهما نظام الانترانت الخاص بالآخر عن طريق استخدام نهج سيصار إلى توسيعه ليشمل أسرة الأمم المتحدة بأكملها.
  • Une fois qu'elle aura été testée encore au moins une fois, un mécanisme d'évaluation systématique de toutes les grandes crises humanitaires sera créé, en principe à la fin de 2004.
    وبعد إجراء ما لا يقل عن تجربة رائدة أخرى، ينبغي أن تشهد نهاية عام 2004 إنشاء آلية تقييم منهجية لجميع الأزمات الإنسانية الرئيسية.
  • Les données relatives à 2003 sont des estimations basées sur un échantillon de donateurs qui faisaient partie d'un exercice pilote visant à élaborer une méthode pour obtenir des estimations en temps réel des flux de ressources.
    أما بيانات عام 2003 فهي مقدرة، استنادا إلى عينة من الجهات المانحة المختارة، التي شكلت جزءا من تجربة رائدة لوضع منهجية للحصول على تقديرات آنية لتدفقات الموارد.
  • b) L'expérience acquise par les entreprises pionnières pendant la période de transition a aidé les autres sociétés cotées.
    (ب) استفادة الشركات المملوكة للقطاع العام من تجربة الشركات الرائدة في اعتماد المعايير أثناء الفترة الانتقالية.
  • L'essai pilote relatif aux indicateurs de la justice pour mineurs a été mis au point par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) afin de comparer les avancées obtenues dans les différents pays concernant la protection des droits des enfants en conflit avec la loi et l'administration de la justice pour mineurs.
    وأشير إلى أن التجربة الرائدة بشأن مؤشّرات عدالة الأحداث وضعتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة بهدف مقارنة التقدّم الذي تحرزه البلدان في مجال حماية حقوق الأطفال الذين هم في نزاع مع القانون وفي مجال إدارة شؤون عدالة الأحداث.
  • Avec l'appui de l'OIT et dans le cadre de la restructuration du Ministère du travail, laquelle présente une importance fondamentale pour l'avenir immédiat, il s'agit de renforcer les inspections des régions mentionnées plus haut qui, de par leurs particularités, sont les plus indiquées pour mettre en œuvre ce projet pilote.
    فبدعم من منظمة العمل الدولية وفي إطار إعادة تنظيم وزارة العمل، وهي مهمة ذات أهمية أساسية على الأجل القريب، يُتوخى تعزيز المفتشيات المحلية المذكورة، التي تُعد، نظراً لطابعها الخاص، أنسب الهيئات للشروع في هذه التجربة الرائدة.
  • Cela exigera également des efforts continus visant à faire corps dans le travail et à contribuer au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies grâce à l'expérience novatrice d'ONUSIDA dans le domaine du renforcement de la cohérence, de la coordination et de la collaboration.
    كما سيحتاج إلى مواصلة الجهود في سبيل العمل يدا واحدة والمساهمة في عملية إصلاح الأمم المتحدة من خلال التجربة الرائدة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك تعزيزا للتلاحم والتنسيق والعمل المشترك.
  • Ce système, mis en place à titre expérimental dans l'affaire Halilović, a prouvé son efficacité et permis à la Chambre de première instance de gagner un mois et demi sur le temps consacré à la rédaction du jugement. Aussi mon prédécesseur a-t-il pris une directive pratique rendant obligatoire l'utilisation de ce système dans tous les procès à venir.
    وعقب تجربة رائدة ناجحة لاستخدام نظام المحكمة الإلكترونية في قضية هليلوفيتش، حيث وفر للدائرة الابتدائية ما يقرب من شهر ونصف الشهر من الوقت في مرحلة كتابــة الحكم، أصدر سلفي توجيها إجرائيا ملزما باستخدام نظام المحكمة الإلكترونية في جميع الدعاوى المقبلة التي ستنظرها المحكمة.